Полузащитник сборной России Динияр Билялетдинов
после победы над голландцами рассказал о том, что психологически ему
было нелегко входить в игру со скамейки запасных и о том, что
спрашивают у него на английском языке иностранные журналисты.
—
Сегодня вы вышли на замену, хотя в первых матчах Евро-2008 тренеры
видели вас в стартовом составе. Как это отразилось на вашей игре? — Да, в общем-то, никак. Это рабочие моменты. Подустал немножко и Гус Хиддинк решил выпустить меня во втором тайме.
— В такой игре выходить на замену тяжело? —
Очень. Все-таки четвертьфинал чемпионата Европы. Ни на одном турнире
мне со своей командой не доводилось так высоко забираться! Физически
матч дался тяжело.
— А психологически? — На 66-й минуте нужно было просто точно попасть в ритм игры. С первого паса буквально. По-моему, мне это удалось.
— Как смотрелась игра со скамейки в первом тайме и в начале второго? —
Психологически очень тяжело было именно на скамейке. Психовал, как не
знаю кто. Обидно было за упущенные моменты. Нервничал, когда у наших
ворот возникали опасные ситуации. Буквально ногами пытался помочь
ребятам!
У нас не только на поле ребята играют, но и на скамейке запасных.
— Какие были ощущения, когда за четыре минуты до конца основного времени голландцы сравняли счет? — Смятение, обида, досада…
— С каким настроением выходили на овертайм? — Мы должны были перебегать «оранжевых». Хиддинк сказал, что физически мы готовы лучше соперников.
— Это, по вашим ощущениям, соответствовало действительности? — Вы же видели, что они почти не бегали!
— Правда ли, что на сборах вас каждый день тестировали, чтобы обеспечить необходимую каждому игроку нагрузку? —
Ну, не каждый, раза три в неделю. Показатели сравнивались с
предыдущими, каждый мог видеть разницу между своим функциональным
состоянием в марте и в конце сборов.
— Серию пенальти в голове держали? — Во время игры не до подобных мыслей.
О серии пенальти начинаешь думать, когда остается меньше минуты до ее начала.
— Где вы так хорошо выучили английский? — Еще в школе. Не могу сказать, что так уж хорошо знаю язык, объясняюсь простыми предложениями.
— Какие вопросы задают иностранные журналисты? —
Интересуются, особенностями работы Хиддинка, фирменными «фишками» нашей
сборной, что ждем от следующего матча - ничего особенного.
— Хиддинка хорошо понимаете? — Он тоже говорит по-английски простыми фразами. Я понимаю, в услугах переводчика, по крайней мере, не нуждаюсь.
— Как вы думаете, сборная России уедет домой после полуфинального или финального матча? —
Если покажем свой футбол, можем надеяться на успех в оставшихся
встречах. Только гарантировать ничего нельзя. Ведь можно всю игру
возить соперника и пропустить на последней минуте. То, что мы
постараемся сыграть в хороший футбол в полуфинале, обещаю.
|